Человек разумный отличается от животного способностью говорить. Это главный способ передачи информации. Речь позволяет людям общаться, понимать друг друга. Со времен глубокой древности появлялись и исчезали языки. На одних разговаривают в нескольких странах, другие живут в пределах небольшой популяции. Неоднократно принимались попытки придумать универсальный язык, на котором могли бы общаться представители разных народов. Характерен пример эсперанто. Но искусственно придуманные языки не смогли занять место настоящих. Люди не хотят терять самобытность, забывать традиции и культуру.

Развитие связей между странами и народами привело к появлению профессии переводчика. Такие люди востребованы как в торговле, так и в политике. Подготовленный специалист свободно осуществляет синхронный перевод на русский на важных встречах используя современные системы синхронного перевода. Важна квалификация переводчика. Сложно успевать за речью людей, точно понимать смысл фразы и без искажений излагать ее на другом языке. Неправильно переданная суть мыслей говорящего может привести к непониманию, а иногда случайному оскорблению. При переговорах лидеров стран плохой перевод недопустим.

Сегодня ВУЗы готовят специалистов различных лингвистических направлений. Одно из них - перевод технических текстов. При высоком уровне развития международной торговли такая специализация востребована. Требуется переводить инструкции и описания к бытовой технике, станкам и оборудованию, автомобилям и самолетам. Оплата труда переводчиков достойная, их труд уважаем. Экономика нашей страны активно взаимодействует с мировым бизнесом. Помощь в общении и ведении документооборота оказывают бюро срочных переводов. Такие организации имеют в штате не только самих переводчиков, но и корректоров, редактора, ведь требования к точности и качеству текстов очень высоки.

Развитие мобильных гаджетов, распространение интернета во многом облегчили жизнь современному человеку. В сфере перевода появились помощники, например, электронный словарь. Существуют специальные программы, позволяющие перевести страницу на русский язык. Большинству людей этих компьютерных средств будет достаточно при поездках за границу. Кроме того, они позволяют выполнять устный перевод с английского, ведь электронным словарем пользоваться удобнее и быстрее, чем книгой. Но вот со специальным текстом, в котором много терминов, электронный помощник может не справится. Если текст выходит не читаемым, лучше обратиться в агентство или бюро переводов.